The Axion Esti (1959)

Question

Why did an idea intended to unite people (an International Auxiliary Language) become a target for nationalist and repressive regimes? What does this reveal about the inherent connection between language, identity, and power beyond mere communication convenience?

Synthesized answer

The passages explain that Esperanto faced brutal repression from nationalist movements, including Adolf Hitler, who called it a weapon for Jewish world domination, and persecution in Stalinist Russia and Francoist Spain [1]. This occurred because the language was perceived as a threat to national identity and power: the French delegate blocked Esperanto in the League of Nations out of fear that French would lose regional dominance [1], and the same objection—that an auxiliary language is "unpatriotic" because it would displace French—was raised in France [4]. Thus, nationalist and repressive regimes saw Esperanto as undermining their linguistic and political control.

The passages reveal that language is inherently tied to identity and power, not just communication. Mutual incomprehensibility among people living side by side is described as "one powerful influence in keeping up cliques and divisions" [2], and race prejudice is linked to language barriers [3]. The resistance to Esperanto shows that national languages are symbols of prestige and dominance, and any attempt to replace or supplement them with a neutral auxiliary language is seen as a political threat [4]. The passages…

Synthesized from the book passages below. Chat with the book on Feynman for follow-up.

From the book

e after this book's publication, Esperanto nearly became the language in which the League of Nations conducted business. Only the French delegate objected, fearing that the French language would continue losing its regional dominance. This remains the closest Esperanto would ever come to achieving its primary goal. After its heyday in the 1920s, advocates of Esperanto faced brutal repression from nationalist movements. Adolf Hitler specifically called out Esperanto in Mein Kampf , claiming it was a weapon that could be used by Jewish people to rule over everyone else (Esperanto's creator was…
Passage [3]
ho had no personal enmity and had never seen each other before, but were let loose on each other by pure race prejudice. He did claim that mutual incomprehensibility amongst men who thus dwell side by side and should be taking part in a common civic life was one powerful influence in keeping up cliques and divisions, and artificially holding asunder those whom common interests should be joining together. It is hard to refuse credence to this power of language, thus moderately stated. XIX LITERARY v. COMMERCIAL Another vexed question is whether it is advisable to run an international language…
Passage [138]
or a society or agency for promoting any object whatsoever other than its own dissemination as a means of communication. Like other tongues, Esperanto may be used for any purpose whatsoever, and it is declared that a man is equally an Esperantist whether he uses the language to save life or to kill, to further his own selfish ends or to labor in any altruistic cause. ​ The practical nature of the scheme which Esperantists are labouring to induce the world to adopt is thus sufficiently clearly defined. Dr. Zamenhof himself, speaking at the Geneva Congress with all the vivid poignancy attaching…
Passage [137]
prestige. And it is precisely upon universality of adoption that the great use of an international language will depend. To sum up: the ignorance of contemporary history and fact displayed in the suggestion of giving the preference to any national language is only equaled by its futility, for it is futile to put forward a scheme that has no chance of even being discussed internationally as a matter of practical politics. A proof is that precisely the same objection to an auxiliary language is raised in France—namely, that it is unpatriotic, because it would displace French from that proud…
Passage [83]
gous to that following on a sudden change to phonetic spelling or the metric system, because nothing would be displaced. Look at the precedents—the adoption of an international maritime code, and of an international system of cataloguing which puts bibliography on an equal footing all over the world by means of a common system of classification. Did any confusion or dislocation follow on these reforms? Quite the contrary. It was enough for England and France to agree on the use of the maritime code, and the rest of the nations had to come into line. It would be the same with the official…
Passage [60]

More questions about this book