Summary

This book is a specialized glossary and bibliography of words and terms used by English speakers in India, aiming to document those expressions that "recur constantly in the daily intercourse of the English in India" but are not part of standard English vocabulary. The author explains that these words either convey ideas "not provided for by our mother-tongue" or are mistakenly believed by speakers to lack an English equivalent. The work draws on extensive scholarly sources, with contributions from experts like Sir Joseph Hooker for botanical terms and Professor Robertson Smith for Semitic words.

The book's content consists largely of bibliographic entries, listing works on Asian history, languages, and travel from the 16th to 19th centuries, including titles by Garcia de Orta, Francis Garnier, and others. A reader takes away a comprehensive reference tool for understanding Anglo-Indian vocabulary and the historical sources that inform it, with the author noting the work's "distinctive character" as differing from any known predecessor.

Key concepts

  • Anglo-Indian vocabularyWords used in daily English-Indian intercourse that express ideas not provided for by standard English or are erroneously thought to lack English equivalents.
  • Dual authorshipA veiled intimation conveyed by the book's title, suggesting collaborative work between two authors.
  • Semitic origin wordsTerms of Semitic linguistic heritage, for which Professor Robertson Smith provided corrections and enriched notes.
  • Botanical articlesEntries dealing with plants, examined and corrected by Sir Joseph Hooker with his own notes added.
  • Technicalities of administrationSpecialized administrative terms that the book deliberately excludes, focusing instead on words from daily intercourse.
  • Reflux of Anglo-IndiansThe constant return of English people from India to England, who imbue their home circles with Indian notions and phraseology.

Popular questions readers ask